<tr id="rrllj"><label id="rrllj"><menu id="rrllj"></menu></label></tr>
  • <table id="rrllj"></table>

  • <acronym id="rrllj"></acronym>

    1. 小學英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
      關閉

      如果碰到什么問題,
      您可以添加微信客服,進行咨詢

      > 小學英語 > 小學英語教材 > 英國語文第五冊 >  第66課

      英國語文第五冊(雙語):撒克遜人和蓋爾人(3)

      所屬教程:英國語文第五冊

      瀏覽:

      qinting

      2022年03月04日

      手機版
      掃描二維碼方便學習和分享
      https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_66.mp3
      https://image.tingclass.net/statics/js/2012

      Three times in closing strife they stood,

      拼殺中,他們的人數是對方的三倍,

      And thrice the Saxon blade drank blood;

      撒克遜戰士以一敵三;

      No stinted draught, no scanty tide—

      不多不少——

      The gushing flood the tartans dyed.

      鮮血染紅了格子呢。

      Fierce Roderick felt the fatal drain.

      勇猛的羅德里克感覺到了血在流下。

      And showered his blows like wintry rain;

      像冷雨般流過他的眉頭;

      And as firm rock, or castle-roof,

      像穩固的巖石和城堡的屋頂,

      Against the winter shower is proof,

      頂著寒風冷雨

      The foe, invulnerable still,

      無懈可擊的敵人,

      Foiled his wild rage by steady skill;

      以熟練的技巧擋住了他的憤怒沖殺;

      Till, at advantage ta'en, his brand

      直到他們奪下他的旗幟

      Forced Roderick's weapon from his hand,

      搶走他手中的武器,

      And backward borne upon the lea,

      向后倒在草地上,

      Brought the proud Chieftain to his knee!—

      他們讓這位高尚的首領下跪!——

      "Now yield thee, or by vows oft made“

      投降吧,否則我發誓

      Thy very heart's blood dyes my blade!"—

      我會讓你血染我的劍鋒!“——

      "Thy threats, thy mercy, I defy!“

      我不會屈服于你的威脅和你的憐憫!

      Let recreant yield, who fears to die."—

      怕死的懦夫才會屈膝投降?!啊?/p>

      Like adder darting from his coil,

      像蛇般飛快地竄起,

      Like wolf that dashes through the toil,

      像狼穿過柵欄,

      Like mountain-cat who guards her young,

      像保護幼崽的美洲獅,

      Full at Fitz-James's throat he sprung;

      他直奔菲特亞梅的喉嚨而去;

      Received, but recked not of a wound,

      但是卻傷不了其一根毫毛,

      And locked his arms his foeman round!—

      他被周圍的敵軍捆住了手!——

      Now, gallant Saxon, hold thine own!

      來吧,勇敢的撒克遜人,用自己的手!

      No maiden'a hand is round thee thrown!

      不要像一個婦人的手!

      That desperate grasp thy frame might feel

      你心中會感到絕望

      Through bars of brass and triple steel!—

      因為我們的人是你們的三倍之多!——

      They tug, they strain!—down, down they go

      他們竭力去戰斗!——他們往下走

      The Gael above, Fitz-James below!

      他將菲特亞梅打倒在地!

      The Chieftain's gripe his throat compressed,

      羅德里克掐住他的脖子,

      His knee was planted on his breast;

      雙膝跪在他的心口處;

      His clotted locks he backward threw,

      他被從后面刺了一刀,

      Across his brow his hand he drew,

      穿過他眉宇之間

      From blood and mist to clear his sight,

      他從撥開血霧以清凈視線,

      Then gleamed aloft his dagger bright!—

      然后他的刀子上亮光一閃!——

      But hate and fury ill supplied

      但是已經沒有了憎恨和憤怒

      The stream of life's exhausted tide,

      生命已經耗盡,

      And all too late the advantage came

      當優勢來臨時一切都已經太晚

      To turn the odds of deadly game;

      已經無法扭轉局面;

      For, while the dagger gleamed on high,

      因為,舉起的刀子在閃光之時,

      Reeled soul and sense, reeled brain and eye.

      靈魂和感覺已經變得遲緩,腦子和眼睛已經無光。

      Down came the blow, but in the heath

      他打了下去,但是在荒野中

      The erring blade found bloodless sheath!

      刀子找到了不會流血的刀鞘!

      The struggling foe may now unclasp

      掙扎著的敵軍這時可能會放開

      The fainting Chief's relaxing grasp;—

      我們虛弱的首領;——

      Unwounded from the dreadful close,

      在這可怕的近身搏斗中沒有受傷,

      But breathless all, Fitz-James arose.

      只是屏住了呼吸,菲特亞梅站了起來。

      用手機學英語,請加聽力課堂微信公眾號:tingclass123
      用戶搜索

      瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市聯莊公寓英語學習交流群

      • 頻道推薦
      • |
      • 全站推薦
      • 廣播聽力
      • |
      • 推薦下載
      • 網站推薦
      亚洲av无码国产精品久久
      <tr id="rrllj"><label id="rrllj"><menu id="rrllj"></menu></label></tr>
    2. <table id="rrllj"></table>

    3. <acronym id="rrllj"></acronym>